German Tutorials - Beginners - Что расскажет о себе немецкий язык? (А2)
Logo
Attention – Lesia Lishchuk – Cheater

warningAttention – Lesia Lishchuk – Cheaterwarning

Dear Students,

the school is closed.

This message is to warn everyone who is affiliated with Lesia Lishchuk.

Last week Lesia Lishshuk was fired as director of the language school. It was discovered that she was embezzling/stealing money from the company since it opened in 2016. A police report was created and she will be sued in court.

Lesia was supposed to help running the school according to Ukrainian law. The language school has a lot of students, but almost all payments that the school received from students were hidden by Lesia.

Nearly all the equipment she bought for the school, with company money or money invested by owner, she bought in her own name with delivery to school. The goal was obviously to steal as much equipment as possible if her scheme is discovered.

After Lesia was fired she convinced the landlord of the school office to change the rental contract in her name so that it is not possible to access the office anymore and the school had to pause operations.

The school might not be possible to be rescued but all legal options will be used to get her convicted for fraud and theft. If you are in business with her make sure you are not trusting her with money, get a receipt for all services and be always aware that you might be the next she is stealing from.

- The Owner -

Что расскажет о себе немецкий язык? (А2)

Published on Tuesday, 25 July 2017 and posted in German Tutorials

article german 3

 

Австрийская писательница Мария фон Эбнер-Эшенбах считала, что «дух языка» больше всего проявляется в его непереводимых словах. Эту же мысль высказывают современные учёные-лингвисты: если в языке есть уникальное, непереводимое на другие языки слово, значит, есть и особое понятие, важное для носителей именно этого языка.

Какие тайны раскроют перед нами непереводимые и труднопереводимые немецкие слова?

Sandkastenfreund (дословно: друг из песочницы) – так называют друга детства, человека, с которым вместе росли.

Fremdschämen (дословно: чужое смущение). Приходилось ли вам когда-нибудь краснеть из-за выходок другого человека, за которого вы, вроде бы, и не отвечаете? Чувство неловкости за другого – ничто иное как Fremdschämen.

Backpfeifengesicht (дословно: лицо для печёных дудок; есть, однако, и более грубый перевод). В русском языке это слово имеет почти стопроцентный эквивалент: «морда кирпича просит».

Ohrwurm (дословно: ушной червь) – это музыка, которая навязчиво играет у вас в голове. Типичный пример «ушного червя» – “Nossa, nossa, assim você me mata…”

Selbstfachidiot – весьма любопытный персонаж. Обычно так называют человека, который хорошо разбирается в своей узкой специальности, но представляет из себя полный ноль во всех остальных областях знания. Этим же словом могут называть непрактичного специалиста, чересчур увлечённого теоретическими проблемами и неумеющего применять теорию в реальной жизни. Дословно это можно перевести как «идиот своей профессии».

 Что сделает Selbstfachidiot, если назвать его этим словом? Очень вероятно, что впадёт в депрессию. И, возможно, начнёт неумеренно много есть. Тогда можно будет сказать, что у него Kummerspeck (дословно: прожорство от горя). А если кто-то, глядя на несчастного, который толстеет из-за Kummerspeckʼа, порадуется чужому горю, это будет называться Schadenfreude (дословно: радость от печали).

Есть ещё одно слово для обозначения чувства, которое трудно описать не по-немецки, − Fernweh (дословно: тоска по дали). Fernweh – это что-то вроде ностальгии наоборот: когда человек тоскует по дальним странам, даже если никогда там не бывал.

Как видите, «душа» немецкого языка весьма многогранна и часто раскрывается с совсем неожиданной стороны. Изучайте немецкий язык, находите в нём что-то интересное для себя, расширяйте кругозор – и всё будет wunderbar!

 

1000 Characters left