German Tutorials - Beginners - Что расскажет о себе немецкий язык? (А2)
Logo
Увага - Леся Ліщук - Шахрайка

warningУвага - Леся Ліщук - Шахрайкаwarning

Дорогі студенти,

це повідомлення, щоб попередити всіх, хто працює з Лесей Ліщук.

Минулого тижня Леся Ліщук була звільнена з посади директора мовної школи. Було виявлено, що вона витрачала / крала гроші у компанії з моменту її відкриття в 2016 році. Ми подали заяву в поліцію, і вона буде притягнута до відповідальності.

Леся мала допомогти керувати школою відповідно до українського законодавства. У мовній школі багато учнів, але майже всі платежі, які школа отримала від студентів, були приховані Лесею.

Майже все обладнання, яке вона придбала для школи за гроші компанії або гроші, інвестовані власником, вона купила від свого імені з доставкою в школу. Мета полягала, вочевидь, в тому, щоб вкрасти якомога більше обладнання, якщо її схема буде виявлена.

Після того, як Леся була звільнена, вона переконала орендодавця приміщення, в якому знаходиться школа переукласти договір оренди, щоб більше не було можливим отримати доступ до офісу, і школі довелося призупинити операції.

Можливо, мені не вдасться врятувати школу, але я буду використовувати всі юридичні можливості, щоб її засудили за шахрайство і крадіжку. Якщо ви працюєте з нею, переконайтеся, що ви не довіряєте їй гроші, вимагайте квитанції за всі послуги та завжди будьте уважні, Ви можете бути наступним, у кого вона краде.

- Власник -

Что расскажет о себе немецкий язык? (А2)

article german 3

 

Австрийская писательница Мария фон Эбнер-Эшенбах считала, что «дух языка» больше всего проявляется в его непереводимых словах. Эту же мысль высказывают современные учёные-лингвисты: если в языке есть уникальное, непереводимое на другие языки слово, значит, есть и особое понятие, важное для носителей именно этого языка.

Какие тайны раскроют перед нами непереводимые и труднопереводимые немецкие слова?

Sandkastenfreund (дословно: друг из песочницы) – так называют друга детства, человека, с которым вместе росли.

Fremdschämen (дословно: чужое смущение). Приходилось ли вам когда-нибудь краснеть из-за выходок другого человека, за которого вы, вроде бы, и не отвечаете? Чувство неловкости за другого – ничто иное как Fremdschämen.

Backpfeifengesicht (дословно: лицо для печёных дудок; есть, однако, и более грубый перевод). В русском языке это слово имеет почти стопроцентный эквивалент: «морда кирпича просит».

Ohrwurm (дословно: ушной червь) – это музыка, которая навязчиво играет у вас в голове. Типичный пример «ушного червя» – “Nossa, nossa, assim você me mata…”

Selbstfachidiot – весьма любопытный персонаж. Обычно так называют человека, который хорошо разбирается в своей узкой специальности, но представляет из себя полный ноль во всех остальных областях знания. Этим же словом могут называть непрактичного специалиста, чересчур увлечённого теоретическими проблемами и неумеющего применять теорию в реальной жизни. Дословно это можно перевести как «идиот своей профессии».

 Что сделает Selbstfachidiot, если назвать его этим словом? Очень вероятно, что впадёт в депрессию. И, возможно, начнёт неумеренно много есть. Тогда можно будет сказать, что у него Kummerspeck (дословно: прожорство от горя). А если кто-то, глядя на несчастного, который толстеет из-за Kummerspeckʼа, порадуется чужому горю, это будет называться Schadenfreude (дословно: радость от печали).

Есть ещё одно слово для обозначения чувства, которое трудно описать не по-немецки, − Fernweh (дословно: тоска по дали). Fernweh – это что-то вроде ностальгии наоборот: когда человек тоскует по дальним странам, даже если никогда там не бывал.

Как видите, «душа» немецкого языка весьма многогранна и часто раскрывается с совсем неожиданной стороны. Изучайте немецкий язык, находите в нём что-то интересное для себя, расширяйте кругозор – и всё будет wunderbar!

 

1000 Characters left